Course Content
The Course is centred on teaching simultaneous interpretation from an array of general and technical speeches delivered by video, specialist guest speakers and members of the teaching faculty.
Our training methodology involves a progressive and reasoned gradation in the difficulty and content of spoken interventions. Students will spend in total about 5 hours a day working in two-person ISO booths.
|
 |
Working languages for the upcoming sessionEnglish, French, German, Spanish, Russian, Italian.
English.
Course philosophy |
Extensive training, practice, and coaching in professional simultaneous interpretation techniques
|
Systematic, immediate individual assessment of participants' performance
|
Grouped feedback in plenary mode to refine topical approaches and strategies
|
Training in technical interpretation, with preparation and evaluation of relevant vocabulary, approaches and techniques
|
Instruction in formal international conference terminology and practice
|
High-level 'live' meetings to replicate true conference conditions
|
Relay interpretation as both provider and recipient
|
Off-line analysis and self-critique using recordings of speaker and student
|
Daily specialised additional training workshops covering, inter alia, on-sight translation, “chuchotage,” "B" language strategies, working from and preparing texts, booth & stress management, marketing & negotiation, AIIC, International Institutions, & interpreting approaches to Shakespeare, the Bible, and Latin
|
Language-specific modules to develop detailed linguistic strategies
|
Specific training and practice sessions in consecutive interpretation
|
state-of-the-art ISO-standard Brähler interpreting booths and equipment
|
Practical real-life exercises involving "chuchotage" interpretation
|
Language-independent cognitive and analytical skills group training exercises
|
|
All Course languages are represented among plenary speeches; approximately 30% of speeches are delivered in English. The remaining speeches are split pro rata the number of enrolled students in each language.
Speeches in plenary and most extra-curricular modules will be recorded digitally so that students may make copies for further practice. Students are advised to bring with them a personal recorder to record their own performance in the booth.