Texts for the guidance of student and professional interpreters – training, practice, advice, information…
The texts which you can access through this page were all written and/or compiled by me in recent years, and are aimed primarily at students of conference interpretation, for use during their studies and training. I trust that they will also be of use, in a continuing education or professional training context, for those who are more advanced in their careers.
A number of these texts might also prove constructive for:
- those who are in the early stages of a career in conference interpreting
- those professionals who wish to learn new training methods to enhance their skills, and/or modify their language combination
As you will see, all the documents are written in French or English, while some (‘B languages’, ‘launching a career’, ‘psychological perils’ and ‘gap filler phrases’) exist in both languages.
Comments and feedback on these texts are always most welcome. It is my hope that the information, hints and advice which you will find in my short essays and guides, will be of some service to you in your career!
Chris Guichot de Fortis(EN) How to switch into ‘degraded mode’
(EN) Informal advice to guide conference interpretation students and recent graduates, in their practice and training activities
(EN) The psychological perils of conference interpreter training
(EN) Launching a career in conference interpretation
(EN) B Languages
(EN) A guide to shadowing
(EN) Gap filler phrases for simultaneous interpretation
(EN) Budgeting time and costs (DE) original document
(FR) Enclencher le mode dégradé
(FR) Guide d'entraînement pour étudiants et jeunes diplômés
(FR) Difficultés psychiques de l'apprentissage de l'interprétation
(FR) Comment débuter en interprétation de conférence
(FR) Les langues B
(FR) Conseils - le déclic, le mileu et l'interpétation 'sociale'
(FR) Expressions explétives en interprétation simultanée
(FR) Liens utiles pour l'entraînement